Shinsen-Subs de nuevo publica Ergo Proxy

Yo no soy muy amante del Anime, pero una de las series que si me ha gustado es Ergo Proxy, la cual como lo mencione hace algun tiempo deje de seguir debido a que el fansub, Shinsen-Subs, de donde yo la estaba bajando dejo de publicar los episodios de la misma, no dijeron muy bien porque razon pero que regresarían para cuando la serie ya hubiera terminado. El último episodio, el número 14, lo publicaron a principios de Julio del año pasado…. ya hace 6 meses atrás.

Ahora que por casualidad regreso a revisar el fansub, me llevo la grata sorpresa que ya estan disponibles los nuevos episodios (bueno la serie ya termino y medio mundo los vio ya jajaja) y la razón de porque se tardaron tanto en publicar: El episiodio 15 no solo es raro (más parece un salto al tiburon), sino que incluye simbolos Kanji dentro del mismo y lo que hicieron los chicos de Shinsen fue redibujar el episodio remplazando tales simbolos por su traducción al Ingles (al menos aquellos que forma parte del contexto del episodio), pasaron de:

Ergo Proxy 15 - Caracteres Kanji

hacia:

Ergo Proxy 15 - Traducido al Ingles

Que condenados!! Otros fansubs no hicieron eso.. otros ni siquiera en los subtitulos los tradujeron :S.

Por si les interesa conseguir una copia de esta serie, en IsoHunt están indexados, promedio de 225MBs cada episodio. Esta serie me ha gustado tanto, que estoy evaluando si compro los DVDs originales en Amazon, están a buen precio.

11 thoughts on “Shinsen-Subs de nuevo publica Ergo Proxy

  1. si vos.. este sitio donde vos bajaste .. y los de nanashi fansubs.. creo que son los mejorcitos.. porque a la hora de editarlos colocan los signifados de los signos japoneses a su lado. Lo mas agradable es que se tardan pero vale la pena porque le toman detalle a todo.. inclusive te dicen que significa algos kanjis que estan simplemente de adorno o que vos no te habias percatado que existen ademas de explicarte ciertos modizmos (slang) que no podes saber de otra forma mas que viviendo alla haha y no se japones en lo mas minimo, ta peor. Estos de ergo.. te dicen al final que dios de la mitologia utlizaron, o el porque de los nombres.. osea que no solo traducen sino que tambien se hechan su “tarea” en explicarte el porque. Es dificil encontrar gente que hoy en dia se de a la tarea de ir mas que solo la serie, no crees?
    te recomiendo que mires “Samurai Champloo” es fuera del contexto “utopico” como lo es ergo.. pero es muy buena.. creo que te va a gustar.. a pesar que con lo poco que te conozco desde que cree mi blog.. creo que una pizca de vos.. va a querer ver si quiera el capitulo dos ahha. podes bajar los capitulos de isohunt por torrent.. y son los de nanashi fansubs.

    Cuidate..

  2. Hola ergo proxy es una autentica ralladura de cabeza.Y además los capitulos 15 y 19 una auntentica paranoia.
    Pero es buenísima en todo los aspectos

    por cierto donde pudeo encontar los torrents en español

  3. pero acaba así la serie???no se desuelve
    $nada XD!!!!ADEMÁS ME RALLO MUCHO.sabeis si van a sacar una 2º temporada o algún ova.esto no puede terminar así.

    Bueno hablando de otra cosa para los usuarios que no hayan visto esta serie y quieran saber de q va aqui lo tienen:
    Va sobre el poder
    Es una ralladura de cabeza
    Pero es magnifica

  4. Ola, una pergunta.
    la pagina de Shinsen-Subs, los episodios de Ergo Proxy
    ¿son en castellano?

    si no es asi, ¿me pudes decir la pagina con la traducion al castellano?

    bueno es solo eso, estoy interesado en la serie

  5. Yo soy como tu, no soy amante de los animes, la mayoria los encuentro una autentica basura. Pero me se de uno q te va a encantar, Cowboy Bebop. Es de la misma productora que Ergo Proxy (pero no mismo director). Para mi el mejor anime uqe han echo hasta ahora. Si te gusta Cowboy Bebop entonces mirate tambien Samurai Champloo que es otra obra maestra del mismo director y productora que Cowboy bebop. Las series son de 26 capitulos cada una. Realmente una pasada.

    Y de Ergo Proxy, la verdad es que te come el coco, hay momentos en que no entiendes nada de nada, pero la serie esta muy bien, aunque no tanto como las 2 q dije antes.

  6. Por cierto, si vas a mirar las series que te dije antes (y eres español), bajalas en doblaje español, porque aunque muchos frikis dicen que mejor sonido original blah blah blah, las series que dije estan dobladas a la perfección. Aunque se ha de decir que hay otras series q las doblan como el culo (vease Samurai Champloo en catalán… penoso).

  7. Pingback: ephedra diet pills

  8. Pero que dices
    1.- Naruto; doblaje en castellano pesimo + censura +creo firmemente que es muy mala, a pesar del exito (como las…¬¬ Ketchup)
    2.- Dragon Ball; dobaje en castellano pauperrimo + ¿!que es eso de Onda vital !? pincha esto http://foro.khmaniacs.com/viewtopic.php?t=12648&start=15

    Mucho mejor un KameHameComoDiosManda

    3.- Samurai Champloo; dobaje en castellano no lo he oido pero…
    Pincha: , en catalan genial (creo que Mugen tiene el mismo doblador que Spike Speagel.)
    mira esto: http://www.canalbuzz.tv/comunidad/viewtopic.php?p=128110&sid=49facc4edcfd6325f7396e1d43bc0b66

    <>

    Y esto de http://www.elrincondelmanga.es/foro/showthread.php?p=207651

    <>

    4.- Furi Kuri; Excelente doblaje en catalan
    5.- Niea Under_7; esa si que tiene un buen doblaje tanto en CAT como en CAST.
    6.- Lain; Eso si es un buen doblaje en CAST
    7.- Cowboy Bebop (Dir. S.Watanabe); EXC doblaje en CAT
    8.- TRigun; Buen dobaje en CAT

    Mira este comentario de http://fansub.elotrolado.net/foros/viewtopic.php?t=1600
    <>

    Es decir que aunque el doblaje sea malo hay que promover la ignorancia y la creencia de que esta bien ¿no? Asi de bien va España, con gente que piensa que eso esta bien solo con el fin de promover la lengua

    La frase que me gusto mas de http://www.elrincondelmanga.es/foro/showthread.php?p=207651

    <>

    Realmente la frase es muy correcta las voces nos son creibles, los gritos ….. o pegan un pedazo de grito o que dejen el original en japo que mola mas. Jode mucho ver al personajes hacer un esfuerzo enorme y que el doblador diga aaa….aaa….aaaa…. cuando deberia decir AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    P.D.: Soy Catalan hablo el catalan y no tengo nada en contra del castellano ni de las series en castellano -sino no estaria escribiendo esto en castelano-, prefiero ver los animes en catalan. Pues hay que reconozer que los doblajes castellanos (en general) estan poco currados, comparados con los doblajes en catalan.
    Que haya gente que no le guste el doblaje en CAT, no significa que sea malo

Comments are closed.